Acı çekmek konusunda hiçbir zaman yanlış değillerdi,
Eski Ustalar; ne kadar da iyi anlamışlardı onlar
Onun insanlıktaki yerini; onun nasıl olduğunu
Başka biri yemek yiyorken ya da bir pencere açıyorken ya da aptal aptal yürüyorken yol boyu;
O zaman, nasıl, yaşlılar çok saygılı bir şekilde ve tutkuyla bekliyorlarken
Mucizevi doğum için, çocuklar olması gerektir herzaman
Onun oluşunu özellikle istemedikleri halde, buz pateni yapan
Ormanın kenarında bir gölcüğün üzerinde:
Hiçbirzaman unutmadılar onlar
Tüyler ürpertici şehadetin bile doğal yatağını akması gerekir onu bitirinceye kadar
Her nasılsa bir köşede, dağınık bir noktada
Köpeklerin köpeklik yaşamlarını sürdürdükleri ve işkencecinin atının
Onun masum gerisini bir ağacın üzerine kaşıdığı yerde.
Brugel’in İkarus’unda, örneğin: nasıl herkes çevirir arkasını
Felakete hiç acele etmeden; Çiftçi su fışırtısını
Duymuştu belki, yüzüstü bırakılışın feryadını,
Fakat onun için önemli bir başarısızlık değildi bu;
Parlıyordu güneş yapmak zorunda olduğu gibi
Yeşil suyun içinde gözden kaybolan beyaz ayakların üzerine; pahalı hafif geminin
Hayretlere düşüren bir şeyi, gökten düşen bir oğlan çocuğunu, görmüş olması gereken
Bir yere ulaşması lazımdı ve yelken açmayı sürdürdü heyecanlanmadan.
Çeviren: Vehbi Taşar
Not:
http://www.leedstrinity.ac.uk/depart/Media...ive/WHAuden.htm
İngiliz ozanı W.H Auden Belçika’nın başşehri Brüksel’deki Güzel Sanatlar Müzesini ziyaret ettiği zaman orada Brugel’in en ünlü resimlerinden biri olan “İkarus’un Düşüşüyle Manzara” isimli yağlıboya tablosunu görmüştür. 1525-1569 yılları arasında yaşamış olan ünlü Felemenk’li resim ustası Peter Breughel’in (Piytır Brugel diye okunur) bu resmi tipik bir Felemenk köy manzarasının ardında Mitoloji kahramanı İkarus’un gökten düşüşünü sergiliyor. Bu resmin bir kopyesini yukardaki ekte bulabilirsiniz. Yunan mitolojisine göre, İkarus’un babası Dedelus oğluyla birlikte kapatıldıkları hapishaneden kurtulmak için kuş tüyleri ve balmumu kullanarak kanatlar yapmıştır. Bu kanatları kullanarak uçup hapisten kaçan baba ve oğul uçarlarken Dedelus oğluna güneşe çok yakın uçarsa balmumunun eriyeceğini ve gökten düşeceğini söylemiş ve çok dikkat etmesini tembih etmiştir. Fakat daha çok genç olan İkarus bir kez uçmaya başlayınca çok heyecanlanmış ve güneşe çok yaklaşınca kanatlarındaki balmumu eriyerek kanatlarını kaybetmiş ve denize düşerek ölmüştür.
Bu tabloda Auden’i asıl etkileyen şey resmin güzelliğinin yanısıra insanoğlunun yapısında felakete arkasını dönmenin ne kadar belirgin olduğudur. Auden İspanya iç harbinde savaşmıştır. 1938 de ikinci Dünya Harbinden hemen önce yazmış olduğu bu şiir İspanya iç harbinde gördüklerini yansıtması yanında İkinci Dünya harbi sırasında olacakları da önceden haber verdiği için büyük ün kazanmıştır.
Saygılarımla,
Vehbi
MUSEE DES BEAUX ARTS
By W. H. Auden
About suffering they were never wrong,
The Old Masters; how well, they understood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
had somewhere to get to and sailed calmly on.